1θεοί.
2τὸν ἱερέα τοῦ Ἀμφιαράου φοιτᾶν εἰς τὸ ἱερό‒
3ν, ἐπειδὰν χειμὼν παρέλθει μέχρι ἀρότου ὥρ‒
4ης, μὴ πλέον διαλείποντα ἢ τρεῖς ἡμέρας καὶ
5μένειν ἐν τοῖ ἱεροῖ μὴ ἔλαττον ἢ δέκα ἡμέρα‒
6ς τοῦ μηνὸς ἑκ⟦[ά]⟧στο : καὶ ἐπαναγκάζειν τὸν ν‒
7εωκόρον τοῦ τε ἱεροῦ ἐπιμελεῖσθαι κατὰ τὸ‒
8ν νόμον καὶ τῶν ἀφικνεμένων εἰς τὸ ἱερόν· v v
9ἂν δέ τις ἀδικεῖ ἐν τοῖ ἱεροῖ ἢ ξένος ἢ δημότ‒
10ης, ζημιούτω ὁ ἱερεὺς μέχρι πέντε δραχμέων
11κυρίως καὶ ἐνέχυρα λαμβανέτω τοῦ ἐζημιωμ‒
12ένου, ἂν δ’ ἐκτίνει τὸ ἀργύριον, παρεόντος το͂
13ἱερέος ἐμβαλέτω εἰς τὸν θησαυρόν ⋮ δικάζει‒
14ν δὲ τὸν ἱερέα, ἄν τις ἰδίει ἀδικηθεῖ ἢ τῶν ξέ‒
15νων ἢ τῶν δημοτέων ἐν τοῖ ἱεροῖ μέχρι τριῶν
16δραχμέων, τὰ δὲ μέζονα, ἡχοῖ ἑκάστοις αἱ δίκ‒
17αι ἐν τοῖς νόμοις εἰρῆται ἐντο͂θα γινέσθων· v
18προσκαλεῖσθαι δὲ καὶ αὐθημερὸν περὶ τῶν ἐ‒
19ν τοῖ ἱεροῖ ἀδικιῶν, ἂν δὲ ὁ ἀντίδικος μὴ συνχ‒
20ωρεῖ εἰς τὴν ὑστέρην ἡ δίκη τελείσθω ⋮ ἐπαρ‒
21χὴν δὲ διδοῦν τὸμ μέλλοντα θεραπεύεσθαι ὑ‒
22πὸ τοῦ θεοῦ μὴ ἔλ<α>ττον ἐννέ’ ὀβολοὺς δοκίμου ἀργ‒
23υρίου καὶ ἐμβάλλειν εἰς τὸν θησαυρὸν παρε‒
24όντος τοῦ νεωκόρου ⟦. . . . . . . . . .19. . . . . . . . .⟧
25⟦. . . . .9. . . .⟧ κατεύχεσθαι δὲ τῶν ἱερῶν καὶ ἐπ‒
26ὶ τὸν βωμὸν ἐπιτιθεῖν, ὅταν παρεῖ, τὸν ἱερέα,
27ὅταν δὲ μὴ παρεῖ, τὸν θύοντα καὶ τεῖ θυσίει α‒
28ὐτὸν ἑαυτοῖ κατεύχεσθαι ἕκαστον, τῶν δὲ δη‒
29μορίων τὸν ἱερέα· v τῶν δὲ θυομένων ἐν τοῖ ἱε‒
30ροῖ πάντων τὸ δέρμα ⟦ἱ̣ε̣ρ̣[ὸν εἶναι]⟧, θύειν δὲ ἐξ‒
31εῖν ἅπαν ὅ τι ἂν βόληται ἕκαστος, τῶν δὲ κρεῶ‒
32ν μὴ εἶναι ἐκφορὴν ἔξω τοῦ τεμένεος· v τοῖ δὲ
33ἱερεῖ διδοῦν τὸς θύοντας ἀπὸ τοῦ ἱερήου ἑκ‒
34άστο τὸν ὦμον πλὴν ὅταν ἡ ἑορτὴ εἶ, τότε δὲ ἀπ‒
35ὸ τῶν δημορίων λαμβανέτω ὦμον ἀφ’ ἑκάστου v
36v τοῦ ἱερήου· v ἐγκαθεύδειν δὲ τὸν δειόμενο‒
37ν ⟦μ[έ]χ̣ρ̣ι̣ . . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . .ς̣ ἐ̣πὶ̣ τ̣ο⟧‒
38⟦ῦ αὐ[το]ῦ . . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . .⟧ πειθόμ‒
39ενον τοῖς νόμοις· v τὸ ὄνομα τοῦ ἐγκαθεύδον‒
40τος, ὅταν ἐμβάλλει τὸ ἀργύριον, γράφεσθαι τ‒
41ὸν νεωκόρον καὶ αὐτοῦ καὶ τῆς πόλεος καὶ ἐκ‒
42τιθεῖν ἐν τοῖ ἱεροῖ γράφοντα ἐν πετεύροι σ‒
43κοπεῖν <τ>οῖ βολομένοι· ἐν δὲ τοῖ κοιμητηρίο‒
44ι καθεύδειν χωρὶς μὲν τὸς ἄνδρας, χωρὶς v v v
45δὲ τὰς γυναῖκας, τοὺς μὲν ἄνδρας ἐν τοῖ πρὸ ἠ‒
46[ο͂]ς τοῦ β[ω]μοῦ, τὰς δὲ γυναῖκας ἐν τοῖ πρὸ ἡσπέ‒
47ρης ο̣[. . . . . .12. . . . . . τὸ κοι]μητήριον τοὺς ἐν‒
48κα<θ>[εύδοντας . . . . . . . .15. . . . . . . τὸν δ]ὲ θ̣ε̣ὸ̣ν̣
49ἐγκ[. . . . . . . . . . . . . . . .31. . . . . . . . . . . . . . .]?
50ο ἐξ[. . . . . . . . . . . . . . .29. . . . . . . . . . . . . .]θω[.]
51ορο[. . . . . . . . . . . .24. . . . . . . . . . . . ἐγκεκ]ο̣ι̣μ‒
52ημέ[ν . . . . . . . . . . . . . . .29. . . . . . . . . . . . . .]λε‒
53ροω[. . . . . . . . . . . . . .28. . . . . . . . . . . . . .] ἐν̣ [τ]ο‒
54ῖ Ἀμφ̣[ιαράοι . . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . .]ι ζημ‒
55ιου[. . . . . . . . . . . . . .27. . . . . . . . . . . . .] δὲ τὸ‒
56ν βολ̣[όμενον . . . . . . . .16. . . . . . . . τὸν ἱε]ρέ<α> v
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1Götter!
2Dass der Priester des Amphiaraos das Heiligtum häufig aufsucht,
3wenn der Winter vorbei ist bis zur Zeit des
4Pflügens, und dabei nicht mehr ausläßt als drei Tage, und
5sich aufhält in dem Heiligtum nicht weniger als zehn Tage
6in jedem Monat; und den Tempelpfleger dazu anhält,
7um den Tempel Sorge zu tragen gemäß
8dem Gesetz und um die das Heiligtum Aufsuchenden.
9Wenn jemand Unrecht begeht in dem Heiligtum, ob Fremder oder
10Demengenosse, soll der Priester ihn zu bestrafen bis zu fünf Drachmen
11berechtigt sein und Sicherheiten von dem Bestraften annehmen;
12wenn dieser das Geld zahlt, soll er es in Gegenwart des
13Priesters einwerfen in den Geldkasten. ‒ Ein Urteil
14fälle der Priester, wenn privat Unrecht erleidet jemand von den
15Fremden oder den Demengenossen in dem Heiligtum, bis zu drei
16Drachmen; die größeren (Fälle) sollen, wo für jeden die
17Prozesse in den Gesetzen festgelegt sind, dort stattfinden.
18Anklage zu erheben ist am selben Tag bei den
19Unrechtstaten im Heiligtum; wenn aber der Verteidiger nicht zustimmt,
20soll bis zum folgenden Tag der Prozess beendet sein. ‒ Als Abgabe
21hat der zu geben, der sich heilen lassen will von
22dem Gott, nicht weniger als neun Obolen geprüften Sil-
23bers und in den Geldkasten zu werfen in Gegen-
24wart des Tempelpflegers [[- - -
25- - -]]; zu beten über den Opfergaben und sie
26auf den Altar zu legen hat, falls anwesend, der Priester;
27wenn nicht anwesend, der Opfernde, und beim Opfern
28jeder selbst für sich zu beten; bei öffentlichen
29(Opfern) allerdings (nur) der Priester. ‒ Von den geopferten (Tieren) in dem
30Heiligtum allen ist die Haut [[heilig]]. Alle (Tiere) ist
31erlaubt zu opfern, die ein jeder opfern will, vom Fleisch
32jedoch ist kein Wegtragen aus dem Tempelbezirk erlaubt. Dem
33Priester haben die Opfernden zu geben von jedem Opfertier
34die Schulter, außer wenn es eine Festfeier ist: in dem Fall soll
35er erhalten von den öffentlichen (Opfern) die Schulter von jedem
36Opfertier. Wer Heilschlaf begehrt
37[[bis zu - - - für den-
38selben - - -]] Folge leisten
39den Gesetzen. Von dem Heilschläfer
40soll, wenn dieser das Geld einwirft, aufzeichnen
41der Tempelpfleger den Namen von ihm selbst und seiner Stadt, und
42aushängen in dem Heiligtum, indem er ihn auf ein Brett schreibt, zu
43betrachten von jedem, der möchte. In dem Schlafraum
44haben zu schlafen separat die Männer, separat
45die Frauen; und zwar die Männer in dem (Raum) nach
46Osten vom Altar, die Frauen in dem nach Westen
47- - - den Schlafraum die Heil-
48schläfer - - -; den Gott
49- - -
50- - -
51- - - zum Schlaf sich
52zu legen - - -
53- - - in dem
54Amphiaraon - - - stra-
55fen - - - jeder, der
56will - - - den Priester
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG LXIX 219
- SEG LXIX 1386
- SEG XXXI 416
- SEG XXXVIII 386